arbeit macht frei

1.

nazileri konu alan amerikan filmlerinde sıkça gördüğümüz, esir kamplarının girişinde yazan almanca yazı.

meali: çalışmak özgürleştirir.
<bkz: özgürlük>
<bkz: faşizm>

   serguzest   06.03.2007 12:14
   #250591
2.

gercek manasi üstünde cok fazla firtinanin koptugu laftir bu...
acaba "calisin calisin sizi serbest birakacagiz" a mi getirmek istenmistir, yoksa "iste calisiyorsunuz, sizin özgürlügünüzün siniri da bize sabun olmadan önce calismak" mi denmistir...biz de tam olarak bilemedik vallahi...

   cemkirik limon dilimi   06.03.2007 12:18
   #250595
3.

butun toplama kamplarinin giris kapisinda yazan "calismak ozgur kilar" anlamina gelen soz.. aslında esirleri çalıştıra çalıştıra öldürüyorlardı.. eğer ölüm bizi özgürleştiriyorsa, haklılardır...

   inferno   25.04.2007 23:48
   #351156
4.

<bkz: arbeit macht tot>

   etson arentesto   29.06.2007 15:18
   #509284
5.

<bkz: arbeit naaah frei>

   montajelemani   29.06.2007 15:18
   #509287
6.

ölüm düsüncesini akildan çikarmak için bedeni ölesiye yormak gerektigi kastedilmis olabilir. ayrica biz de ne manyagiz ki allahin nazisinin yumurtladigi vecizeye mantikli bir açiklama ariyoruz!

   sunal   29.06.2007 15:57 ~ 04.07.2007 16:11
   #509369
7.

<bkz: calismak özgürlükse özgürüz ikimiz de>

   klartext   29.06.2007 16:30
   #509426
8.

<bkz: ahmet necdet sezer>*

   apeas   29.06.2007 16:32
   #509427
9.

das borak'ın insan aklının sınırlarını zorlayan eseri şayze'de de geçen söz öbeğidir.

   samdak ayisi   12.04.2009 14:22 ~ 14:23
   #1311706
10.

<bkz: arbeit macht unfrei>

   hitlerrr   18.09.2009 15:02
   #1614712
 
reklamı kapat

görseller

yazdır