ballad

1.

ağır ritmli melodik $arkıların genel ismi. sanatçıların daha çok diyalog hızında söyledikleri parçalardır ve çoğunlukla hüznü tema olarak kullanır.

   halis illuzyon   10.01.2008 16:56
   #811115
2.

<bkz: frédéric chopin>

   hypatia   24.11.2008 18:10
   #1093975
3.

çoğunlukla 880'lerin başında üretilmiş yavaş rock şarkılarına verilen isimdir ama aslı terim anlamında etnik öğeleri anlatması gerekir;
örnek olarak;

still loving you
is this love
good vibritation

   sarjli beyin   27.01.2009 17:30
   #1175578
4.

ing. türkü

   raindrop   19.08.2009 02:06
   #1546599
5.

<bkz: the ballad of gay tony>

   shiftdelete   27.10.2010 14:25
   #2219105
6.

<bkz: ballad of a dead soulja>

   meczup   27.10.2010 18:31
   #2219302
7.

yani meydaaann! bu da unutulur muymuş?

<bkz: the ballad of john and yoko>

   zelisa   27.10.2010 18:43
   #2219308
8.

yalnız masturbasyoncunun baladı



ilişkinin sonu ölümdür hep.
kadın atölyemdir benim. kaypak gözlü,
kabilemin ve nefesimin dışında
gittiğini saptar. korkuturum
sadık kalanları. casusum ben.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
parmaklar kenetli, kadınımdır artık benim.
çok uzakta değildir. karşılaştığımdır.
bir çan gibi çalarım o’nu. üzerine çıktığın
o çardakta yaslanırım arkama.
ödünç almıştın beni o çiçekli yayılışta.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
her bir bereketli çiftin süngerle tüyün üstünde
eklemlerle alt alta üst üste birlikte devrildiği
diz çöktüğü ve dürttüğü bu geceyi ele alalım mesela, aşkım.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
kopar bedenim böylece,
sıkıntılı bir mucize. düş pazarında
sergileyebilir miydim?
dağılırım. çarmıha gererim.
küçük eriğim demiştin.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
sonra kara gözlü rakibim geldi.
suyun hanımı, doğrularak sahilde,
parmak uçlarında bir piyano, dudaklarında
utanç ve bir flütün hitabı.
ve çarpık bacaklı katırtırnağıydım ben.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
kadının kelepir bir elbiseyi
raftan alması gibi aldı seni
ve taşın kırılması gibi koptum.
kitaplarını ve misinalarını geri veririm.
günün gazetesi evlendiğini yazıyor.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.
oğlanlar ve kızlar birdir bu gece.
açarlar döşlerini. indirirler fermuarları.
çıkarırlar ayakkabıları. söndürürler ışığı.
pırıltılı yaratıklar yalan doludur.
birbirlerini yerler. aşırı besilidirler.
gecede yalnızım, yatakla evliyim.

anne sexton (1928-1974, abd)
çeviren: ismail haydar aksoy

   the rumble fish   27.10.2010 19:08
   #2219337
 
reklamı kapat

yazdır