sittin sene

1.

arapça bir kelime grubudur. manası altmış sene demektir. ama gündelik dilimizde hiçbir zaman manasında kullanılan bir deyim haline gelmiştir. misali;
sittin sene olmaz bu iş. yani; hiçbir zaman olmaz bu iş.
okunuşu tam olarak sittiin senedir. ikinci "i" harfi iki ya da üç elif miktari uzatılır.
bazıları kendi cehaletlerinden bunu "siktin sene" sanıyor ve kullananları terbiyesizlikle suçluyor. ama unutmamalıdır ki; "bilmemek değil, öğrenmemek ayıptır".

   fevrihareketler   11.04.2007 11:28 ~ 25.08.2009 13:39
   #316796
2.

siktim seni diye söyleyenler bile vardır. itiraf etmeliyim kim 500 milyar ister yarışmasında soru olarak çıkmasa hala öyle kullanıyor olabilirdim.

+ abi siktim seni düzelmez bu iş!
- lan!!

   sj   11.04.2007 11:36
   #316817
3.

<bkz: oha falan oldum yani>

   tatanga   11.04.2007 11:57
   #316862
4.

asla olmuyacak gerçekleşemeyecek bir olay veya olguyu belirtmek için kullanılan halk ağzımızın yurdumuza kazandırdığı bir söylemdir...

   booxw   03.06.2007 09:34
   #444431
5.

mikro iktisatçımızın bu zaman dilimini sınıfta kullanmasından sonra sınıfta kopan kahkahanın ardında hocanın sittin senenin tanımını yapmasını sağlayan olayı bize yaşatan zaman dilimi.

   tencarto   19.07.2007 18:52
   #555838
6.

kelime anlami 60 sene olmasina ragmen arapcada 60 cok fazla anlamina geldigi icin aslinda sayisal olarak bi onemi yoktur orda kastedilen cok uzun zaman birimidir.
<bkz: arapcada 60>
<bkz: farscada 70>
<bkz: turkcede 1001>

   janthamade   19.07.2007 19:26
   #555944
7.

doğrusunun sittinsene olması gereken şey.

   okkes   19.01.2008 14:12
   #823710
8.

<bkz: siktin sene>

   olurmulanacaba   19.12.2008 18:52
   #1128287
9.

60 yılla eşdeğer anlamdadır.lakin halk arasında "siksem seni bu iş olmaz." şeklinde de kullanılır.amma velakin doğrusu sittin senedir.bu da böyle bilinedir.

   fatisali   03.06.2009 00:36 ~ 02:54
   #1419824
10.

<bkz: sixteen sene>

   dodostyle   23.08.2009 19:36
   #1555366
 
reklamı kapat

yazdır