t shirt u turkce hale getirememek

1.

uzun zamandir aklimda yer eden sorunsal. bilenler bilir t shirt dilimize sonradan eklenmis bir kelimedir. mesela türkçe olsaydi iki tane sessiz harf yanyana gelmezdi.bilgilerimizi tazeledikten sonra gelelim konuya.

cogu zaman sıkıntı yasatabiliyor bu kelimeler. tişört mü yazsam acaba. cok köylüce ama dimi tişört yazmak. t shirt olmalı ki havasi olsun. hem herkes de öyle kullaniyor. tdk arastirmadim acikcasi bu kelimenin cevrilmis(!) hali tişört müdür diye. ama gariptir tişört okur t shirt yazariz.

hem biz öyle kafelerde de buluşmayız asla. bizim gittigimiz yerler olsa olsa cafe dir. arkadasa hadi sende gel katıl bize şurdayız seklinde mesaj atarken şu kafedeyiz yazamazsin.

ha bide bayan arkadaslarimizin vazgecilmez üst kıyafeti body. badi der body yazariz.

yeri gelmisken ki mümkünse gelmesin ama cam olayimiz var. bana cam acsana osmaan. web cam hemde okundugu gibi. cam degil ne istersen acar sana osman.

bastada dedigim gibi tdk karistirmadim. kullanimdan bahsediyorum sadece.

önedit: baslikta t shirt yazdigimin farkindayim.

   umbilicus   02.06.2008 21:53 ~ 21:58
   #935790
2.

<bkz: penye>

   ecetemelkuran   02.06.2008 21:54
   #935793
3.

en büyük sorunum.

   entry girmekse mesele gel beni kesele   02.06.2008 21:55
   #935794
4.

tdk yapmış bunu hacı. tişört deyip geçmişler. sağolasın tdk!

   beslenir ki bu   02.06.2008 21:56
   #935795
 
reklamı kapat

yazdır