shakespeare'in 66. sonesinde geçen bir sözdür. çok sıkıldığım zamanlar bu sözü söyleyerek mutlu olurum.
tencarto 29.04.2007 16:53#359235
· lq slh
· galaktoz
· donuk
· veted
· turk kizlarini begenmeyen salak turk erkekleri
· pic sozcugunu iltifat olarak kabul etmek
· holigan
· bir yazara guvercinle amina koyayim demek
· xfce
· galsame
· kilo alan sevgilinin iliskiye daha siki baglanmasi
· referandumu boykot edenlere ceza vermek
· laf king
· yobazca
· gokcedal
· utopya26
· super kahramanlarin metroseksuel olmasi
· yildiray
· sur uf
· dragula
· gilaf
· adadiyoz
shakespeare'in 66. sonesinde geçen bir sözdür. çok sıkıldığım zamanlar bu sözü söyleyerek mutlu olurum.
tencarto 29.04.2007 16:53umutların tükendiğini gösteren bir söz.
ölmek istiyorum kendine slogan ararsan uzaklara gitmeyesin. *
can babanın * olağanüstü çevirisiyle bir o kadar daha vuruculuk kazanan sonesinden alıntıdır shakespeare'in.
vazgeçtim bu dünyadan
dünyamdan geçtim amma
seni yalnız komak var
o koyuyor adama...
shakespeare'in hiç duymadığı cümlecik.
"tired with all these, from these would i be gone,
save that, to die, i leave my love alone."
şeklindeki dizelerin türkçeye yetersiz çevirisi olsa gerek.
insanın bunaldığı zaman, herşeyden sıkıldığı zaman söyleyince bir ferahlama hissedeceği söz. bazen akıntıya bırakınca daha iyi yollara gidiyo insan. bu söz de kendini salıvermenin en güzel ifadelerinden biri.
diken 29.04.2007 17:00